每种语言都有难点。
韩国语的难点是发音,因为韩国的文字数量少,且绝大多数单个的文字都很难构成完整的意思,因此韩国语就依靠文字搭配来组成不同的意思,但是文字搭配的序列是有限的,不可能囊括所有,因此韩国语词汇的显著特点就是多音多意。一个词汇,在不同的情境和语境中,其变音和变意是非常复杂的,对于学习韩语的人而言,莫过于学习其复杂多变的发音和表意。比如我,一个在延边长大的朝鲜族人,自小在朝鲜语的环境中成长,但学习韩国语的发音尚且非常吃力,何况那些没有在朝鲜语环境中长大的人?这一阵子学习韩语文字及读音(我从没学过韩语文字,小时候没人教过我,一直都在汉校中学习直到大学毕业),感觉非常吃力,几乎快把舌头给咬破了。
日语的难点又是什么呢?
日语发音很容易,五十音图的发音规则在一周内就能掌握,但这并不说明日语容易学。
日语,其实也很难学,因为在发音比较容易的背后,隐藏着无数的难点,而最难的地方就是:日本是频繁使用外来语词汇的大国,且都是用片假名标注并拼写。如果只看片假名是很难搞清楚词汇意思的,这就需要不断去查片假名词汇的词源,即原外语的拼写及释义。当然日语的难点并不止这一点,但只就这一点,就能把不少学日语的人给逼疯。比如我自信我的日语已经学得很好,甚至可以品读一些难度比较大的日本文学作品。但是,很多时候我只要一看那些用所谓的“现代日语”所写的书,我发现,我能在一页中找到至少30%的词汇量是片假名词汇,且让我烦不胜烦,因为不得不频繁地查词典才能搞清楚词意。因为日语中的外来语都是拟声标注,即模仿原外语词汇的发音进行标注的,所以实际上片假名词汇是不表意的。尽管是拟声词汇,但和原外语的发音实际上依然偏离很大。比如很多英语词汇,被片假名一拟声,发音便产生了很大的变化,很多时候即便是很熟悉的英语词汇,一旦被片假名拟声标注,便会面目全非,当一个日本人和你说话的时候用满口的片假名词汇时,我的心里常常会产生哭笑不得的心情,比如water这个词,用片假名一标注,变成了(窝-塌),比如child这个词汇也是日本人常挂在嘴边的词汇,但是他们说出来的却是“恰如搭”。之所以出现这种令人啼笑皆非的事情,是因为日本人的发音能力很低下,尤其在学习外语方面,简直低下到令人不可置信的程度。因此绝大多数的日本人始终都无法彻底学好一门外语,尤其是在发音方面。所以他们只能用片假名标注外来语的读音,也因此,所有外来语也就渐渐地变成了现代日语的一部分,并被广泛地应用于日本社会的方方面面中。以前我有事儿去东京,在一个地铁站里迷了路,随即找了一个在站里工作的职员问路,结果他错把我当成来自英语圈国家的人,所以他就费劲地用片假名英语跟我说话,而我,则忍耐着,尽管一句片假名英语都听不得,还得不停地感谢他。实际上那天我什么都没听懂。
上面是日语和韩语,现在说说英语。
英语的最难点在哪里呢?
在于词汇量。
英语的海量词汇,足以让每一个热心于学习英语的人精神崩溃。英语不像汉语方快字那样,只要熟练掌握几千个基本汉字,便能掌握日常生活中所使用的大量的常用汉语词汇。英语的词汇量是细分词汇,且拼写方式不同于汉语词汇的组字成词。在英语中没有“字”这个概念,而只有词汇这个概念。所以英语词汇的数量,是庞大的,且不断地与日俱增。有人说,学英语学了几十年,一看美国雅虎网,却发现竟然有一半的词汇不认识。
还有美式英语的发音也是一个难点。美国人说话比英国人快,模糊音(或被称为“囫囵音”)是美式英语的主要特征。英式英语的发音比较容易学习,因为发音硬朗,且清晰有力,但如今的时代却是美式英语横行天下,就美式英语而言,海量的词汇和复杂多变的模糊音是横陈在绝大多数英语学习者眼前的两大障碍。学习美式英语的发音,最好在嘴里塞进一颗枣或其他什么东西,囫囵音并不好学。
以上是我就学习英语,日语和韩国语所总结的小结。
前些天抽了些时间学了点德语,发现德语算是比较容易掌握的一门外语,德语语法,除了阴-阳-中性等格比较难以掌握之外,就词汇量而言,远不如英语那么繁杂,而且发音清脆,较容易掌握。
但这并不说明德语中没有难点,只是我刚接触德语不久,还没发现其真正的难点是什么,因为到目前为止的德语学习还算比较顺利。
2012年3月28日
山野居士
-全文完-
▷ 进入山野文選的文集继续阅读喔!