jaws loom in the yellow sea
by allen
a titanic shark
looms restlessly in the yellow sea
with a dealer’s head
and a pirate’s teeth
twinkling with a nasty look
in its turbid blue eyes
what a big boss
in the sea of anarchy
you are eating my rice
as well as drinking my tea
go so far as to make threatening gestures
to repay me
such a prejudiced freak with evil barbarity
never becomes righteous
seduced fish or turtles in southeast asia
agitated a lobster in northeast asia
the orient dragon jet out
an unyielding fire net
swearing an oath to eliminate
the big mac that is to raise the wind
oracle from the city of god
tells us to wait a moment
never be impatient
that is a dying struggle before doom
just throw a longer line for the big fish
i diagnose it is approaching its grave
notes:
loom英音[lu:m]美音[lum]:隐隐呈现,逼近
titanic: 巨大的
nasty英音['nɑ:sti]美音['næst?] :龌龊的;令人作呕的; 淫猥的,下流的
turbid英音['t?:bid]美音['t?b?d]:浑浊的;污浊的,(思想等)混乱的,紊乱的
anarchy英音['æn?ki]美音['æn?k?]:无政府(状态),无法无天
freak英音[fri:k]美音[frik]:畸形的人(或动植物) ,反常现象
barbarity英音[bɑ:'bæriti]美音[bɑr'bær?t?]:野蛮;残暴,暴行
righteous:公正的;正直的;正当的
seduce英音[si'dju:s]美音[s?'djus]:诱奸,诱使堕落(或犯罪)
agitate ['æd?iteit] :搅动(液体等);摇动,鼓动, 煽动,使焦虑
lobster英音['l?bst?]美音 ['lɑbst?]:大螯虾;龙虾
unyielding英音[?n'ji:ldi?]美音[?n'jild??]:不屈服的;不让步的;
oath英音[?uθ]美音[oθ]:誓言,誓约;宣誓,诅咒;诅咒语
big mac:黑老大
oracle:【宗】神谕
city of god:天国
doom [du:m] :厄运, 毁灭, 死亡, 世界末日
diagnose英音['dai?gn?uz]美音['da??gnoz]:诊断(疾病);判断(问题)
作者译文——黄海躁动大白鲨
黄海躁动大白鲨
露出商人的脑壳
海盗的牙
混浊的蓝眼珠
眨着凶光
好一个
无政府海洋的黑老大
吃着我的米
喝着我的茶
竟对我做出
张牙舞爪的报答?
戴着墨镜怀上的怪胎
邪恶的兽性从未善化
seduced南洋鱼鳖
惊扰了东北亚的龙虾
东方龙喷射出不屈的火网
誓做掉这兴风作浪的巨无霸
天外传来一道神谕:
孩子们且慢
勿燥勿怕!
看它气血殆尽
不过是末日前的挣扎
-全文完-
▷ 进入艾临的文集继续阅读喔!