我是烟雨人 ▷

Water Speaks艾临

发表于-2011年02月24日 早上8:18评论-12条

sometimes i’m frost 

sometimes i’m sleet

sometimes i’m fog

sometimes i’m steam

sometimes i’m rain

sometimes i’m dew 

sometimes i’m ice

sometimes i’m snow

don’t blame me changable

circumstances make me so!

作者译文——水的自白

有时为汽

有时为雾

有时为雨

有时为露

有时为冰

有时为雪

有时为霰

有时为霜

不要怪我没有立场

环境使我这样

小贴士:英文和中文状物诗均系我早期创作,其中英文诗在《新东方》发表过,而中文诗在《领导科学报》(1992年3月14日)发表过,双语合璧这是首次,希望以此增加版面的色彩,并活跃一下诗坛气氛。

-全文完-

...更多精彩的内容,您可以
▷ 进入艾临的文集继续阅读喔!
☆ 编辑点评 ☆
大风子jxw点评:

一首富含哲思的诗歌,问好。

文章评论共[12]个
艾临-评论

敢于刊发英文诗,足见大风子君及烟雨红尘的新锐眼光,和卓尔不群的开拓气魄。致谢!惊喜!at:2011年02月24日 早上8:57

大风子jxw-回复问好艾临。 at:2011年02月28日 晚上9:43

西子xizi-评论

首先问好艾临,上午好at:2011年02月24日 上午10:42

艾临-回复Hello,MM at:2011年02月24日 上午10:53

西子xizi-回复Hi,Ailin! xixi~ at:2011年02月24日 上午11:01

西子xizi-评论

不要怪我没有立场 环境使我这样,这两句,使诗歌深刻起来,欣赏!at:2011年02月24日 上午10:44

艾临-回复谢谢西子赏光。原想把它做成“诗眼”,小诗就靠它[**]呢 at:2011年02月24日 上午10:50

西子xizi-回复嗯,叫它诗眼很合适,没有这诗眼,诗歌就没品头了,是不?老乡? at:2011年02月24日 上午10:54

艾临-回复Yes,I agree with you . at:2011年02月24日 上午11:01

开心20080716-评论

欣赏,呵,有才!at:2011年02月25日 下午6:58

星寻梦-评论

小声的问一句怎样学好英语,望能答复,问好艾临at:2011年03月06日 晚上7:32

艾临-回复一言难尽——兴趣、悟性、练习,听说读写译,词汇、结构、发音............. at:2011年03月06日 晚上7:55