我是烟雨人 ▷

一字之差的断章取义山野文選

发表于-2010年02月16日 早上8:41评论-1条

先前,我说了句笑谈说“我不是你爹”,这句原话被寡妇和另一位杂文大家给漏掉了一个“不”字,于是他们就开始写文批判起“我是你爹”这句话的荒谬——虽然“我是你爹”这话根本不是我说的,但他们却安到了我的头上所以不得不在此纠正。

两位杂文大家的批判精神犹可佳,只是有个问题,一个“不”字,焉可擅自取消并篡改我的原话?

假如08年的奥运会游泳冠军菲利普斯在面对韩国“叫兽”的“菲利普斯是古代韩国人的后裔”之谬论时,如果说出这么一句“我不是韩国人”,然后就被网络上的批评家们给拿来说事的时候,把一个很关键的“不”字给漏掉而换成“我是韩国人”的话,那菲利普斯是不是有可能会被气死?

文艺批评不应该如此草率也不应该有意无意地去断章取义的,否则不但被批评的人深感无聊,就连旁观的读者也大多会感到很没意思,就感觉这种批评的本身不过就是玩弄文字游戏玩弄诡辩糊弄读者而已。

我的这句笑谈,原本就是针对那些叛逆心理极强且从来不分青红皂白就乱下结论的人而设定的一个推测性假问,目的只是想说明一件事儿:无原则无理性的叛逆并不代表正确——虽然也不代表绝对的谬误。

当然,我的这句笑谈之所以出笼的背后,还是有些背景的。

这个背景,就是针对某些个国人喜欢造神的思维定势而引发的设问。

韩寒毫无疑问是某些人心目中的神,并被这些人给推到了决不允许其他人对韩寒的任何观点哪怕是谬误之极的蠢话稍加置喙的神坛之顶端。

韩寒,在某些个人的心目中,毫无疑问就像他们的亲爹那么神圣而不可侵犯,而这种荒谬绝伦的现象,才是“我不是你爹”这句笑谈得以让我脱口而出的真实背景。

为什么我要说这句笑谈?

我的目的是打算告诉那些丧心病狂的韩粉:第一,我不是他们的爹,所以没有义务去为他们护短,更没有义务和他们站到同一条战线上胡诌八咧指鹿为马颠倒黑白。第二,我不是韩寒的爹也从来不想做他的爹,所以我没有对韩寒进行家教的义务,更没有把韩寒当成后辈去理解他去谅解他并去教导他的责任——因为在此之前很多人都委婉地劝告我不要如此去打击一个不懂事的孩子,更不要把一个不经事的孩子所说的任何话,哪怕都是些指鹿为马颠倒黑白的屁话也当成批评的对象。

我当然不是韩寒他爹,所以对他个人没有任何监管义务,更没有对他进行家教的义务,所以我就说“我不是你爹”这句笑谈,当然更叛逆更没理性的人只要一听到我的这句话,也许真的会压不住叛逆到底的“个性”而跳出来大喊一句“你是我爹”。

首先寡妇就没忍住,所以她就发文批评我不该一厢情愿地去妄想做别人的爹,而且还长篇大论地论证做“爹”的种种好处与种种责任,结果说得我都忍不住想纠正她一下:请寡妇注意,我的原话是“我不是你爹”。

2010年2月16日

山野居士

-全文完-

...更多精彩的内容,您可以
▷ 进入山野文選的文集继续阅读喔!
☆ 编辑点评 ☆
紫云山人点评:

一字之差,意思相反。无怪乎人们断章取义。说明情况,纠正过来,让人们了解真实意思就好。

文章评论共[1]个
半斤-评论

山野兄难道打算写十篇文章来驳斥寡妇的观点?at:2010年02月17日 上午11:27