我是烟雨人 ▷

七月流火冰清玉洁的圣女

发表于-2009年07月17日 清晨7:02评论-19条

七月,“诗经,国风,豳风”开头就有这么一段:

七月流火,九月授衣。

一之日毕发,二之日栗烈。

无衣无褐,何以卒岁?

三之日于耜,四之日举趾。

用我妇子,饁彼南亩,田畯至喜!

这段话的解释是:

七月,暑气已经退尽,天气已经开始慢慢转凉了,很快就要迎来九月的寒冷,人们在准备御寒的衣服,即使是粗布衣服,也该准备了,要不,怎么能抵御寒冷的冬天呢?尽管已经开始转冷,农民仍然扛着他们的铁锹,光着脚丫子在农田里耕作,一位妇女正领着她的孩子,给在农田里劳作的丈夫送饭,看到这幅美丽的耕作画境,村长在一旁暗暗欢喜!

这种解释不是书上的,也不是很正统的解释,而是我的解释,是直译,不是意译,那么意译呢?是不是意译跟直译有着根本的区别,我想,也是,也不是,如果说它是,它就是,如果说它不是,它就不是,这要看读者和作者还有翻译者怎么来理解了,我把它意译看看:

在人类发展的社会,总是跟大自然作对,大自然对人类的报复远远超过了人类对大自然的利用,你看,火星的轨迹已经开始偏离,它的升降时间已经改变,七月,已经不是原来的七月,地球温度的不断上升,它已经把所有的季节扰乱,在我们准备御寒衣服的季节,已经没有了意义,你可以扛着你的铁锹,光着你的脚板,领着你的夫人和孩子,携带着你的酒饭,邀请你们的村长,走到向南的那块土地,把酒菜摆在绿色的土地上,尽情地享受地球温暖的拥抱。

这样的意译读者可能很不满意,或许还很反感,因为在意译的时候,是不需要跟原文字数相同,词义相同的,意译的原则就是在原文的基础上不断的发挥,它的最终目的是要超出原文的意境,把原文所要表达而还没有表达清楚的意义表达出来。

如果我把诗经里面的这段话再次的提升,把它的思想境界再往上推进,那是一种什么效果呢?也许,这是人们很不愿意看到的效果,很令人反对的效果,只是,我被别人耻笑和反对多了,脸皮也厚了,所以也就无所谓了,反正我在天上,谁也奈不了我何,请读者欣赏:

按照历史的规律,天应该开始慢慢转冷了,可是,在这块已经开发的土地上,已经没有季节的变化了,昔日的农田已经变成了高楼,烟囱在为我们取暖,工厂在为我们创造钢铁长城,我们禁锢在钢筋水泥的牢笼里,与世隔绝,与人隔绝,我们已经没有了思想,没有了自由,没有了冷和暖的概念。我多想领着我的妻子,孩子,穿上旧时的粗布衣服,光着脚丫,携带着米酒和茶饭,扛着我幼时的劳动工具,走向我曾经嬉戏的农田,重新品尝田野的芳香。这一切,全都是梦,它再也回不来了,它已经再也不属于我们贫穷人家了,土地已经开发了,只有村长是最高兴的,为什么高兴?我就不说了。

在“诗经,国风,豳风”里,我只是摘录,翻译了一小段,我不知道读者是不是喜欢,我是说这样的翻译读者是不是喜欢,如果喜欢,也许我会继续,如果不喜欢,那我也没办法,只能留在自己的心里了。世界毕竟太多的悬念,这些悬念正在慢慢地被别人麻木,如果我们在温暖和谐的空间里能够静静地反思,如果我们能够在钢筋水泥的禁锢中解脱,如果我们能够奔走在广阔的田野上,如果……

太多的如果了,我还是好好地呆在天上,别想那么多的如果!

-全文完-

...更多精彩的内容,您可以
▷ 进入冰清玉洁的圣女的文集继续阅读喔!
☆ 编辑点评 ☆
马贵毅点评:

能研究《诗经》的就是好同学。何况还有见解。

文章评论共[19]个
尘世祥人-评论

哈哈哈,呵呵,作者的意译令人喷饭,你说你是神,你可以把当代的建筑物送到上古时代么?at:2009年07月17日 早上8:50

放牛小子-评论

这个可以有!at:2009年07月17日 上午11:20

冰清玉洁的圣女-评论

七月流火,九月授衣。春日载阳,有鸣仓庚。女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑?春日迟迟,采蘩祁祁。女心伤悲,殆及公子同归。at:2009年07月17日 下午3:23

冰清玉洁的圣女-回复在慢慢开始转凉的七月,怎么会有明媚的春色呢?还有黄莺的叫春声,手提箩筐的养蚕女遵规道矩,可也免不了对爱情的追求,她们的追求是那样的纯洁,哪个女子不思春,哪位女子羡慕年轻英俊的郎君?春日迟迟,青春不再,她们可不情愿嫁给老态龙钟的芦苇,她们需要嫩桑一般的男人,每每想起这些,采桑的女子就泪流满面,恨不能携带自己仰慕的男人同归。 at:2009年07月17日 下午3:27

冰清玉洁的圣女-回复哪位女子不羡慕年轻英俊的郎君? at:2009年07月17日 下午3:31

冰清玉洁的圣女-回复七月流火,八月萑苇。蚕月条桑,取彼斧斨,以伐远扬,猗彼女桑。 at:2009年07月17日 下午3:39

冰清玉洁的圣女-回复七月,这个流金的岁月,是暖,是凉?已经没有必要,人间的冷暖,像被蚕食的岁月,美丽的年华,像被蹂躏的桑叶,遥望将来,采桑女的命运啊!也将跟这些桑叶一样,慢慢地被蚕食,变成美丽的丝绸。 at:2009年07月17日 下午3:43

冰清玉洁的圣女-回复七月鸣鵙,八月载绩。载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳。 at:2009年07月17日 下午3:55

冰清玉洁的圣女-回复我们在强权的统治下挣扎,像猪一样被挂在钩子上任人宰割,在这弱肉强食的年代,财富成了强者的丰功伟绩,承载着多少炎黄子孙悲痛,承载着美丽女子的悲哀,就是这幅物竞天择的画图,留下了人类发展史上最辉煌的一页。 at:2009年07月17日 下午3:59

冰清玉洁的圣女-回复四月秀葽,五月鸣蜩。八月其获,十月陨箨。 at:2009年07月17日 下午4:04

冰清玉洁的圣女-回复像花一样美丽的年华,像鸟一样歌唱的时代,我们是如此的渴望自由,渴望美好的生活,渴望纯洁的爱情,我们拥抱着自己的希望正在慢慢地走向死亡,走向人生的终点。 at:2009年07月17日 下午4:07

冰清玉洁的圣女-评论

写下这些令人喷饭的文字,我本来就不想得罪朋友,也不是为了哗众取宠,我只是把我的理解和看法通过对“诗经”中的某些文字说出自己的认识,我没有迂腐到咬文啃字的地步,更没有本事把现代的建筑物送到上古时代,我渴望着人类的和谐,渴望着环境的还原,渴望着人类的平等和自由。我们对文字的理解,并不需要雷同,我们需要的是一种认识。在我们生活的年代,我们需要一种承前启后的精神,而不是固执的偏见。对于文字的解释和翻译,对照今天的社会现象,他有着很多的相象之处,也有很多令人费解的地方。我不是神,尽管我留下了“圣女”的记号,但,那不是我,不是真正的我,那是一棵渺小的栽种在烟雨上面的小草。我们有很多祖先遗留下来的成语和经典的俗语,对于这些成语和俗语,它并不是一成不变的,他可以转化,可以根据我们的需要来修改,根据我们的进步来应用,正统不是词义上的千篇一律,而是思想的爆发正义。at:2009年07月17日 下午4:24

冰清玉洁的圣女-回复我们可以引经据典来证明自己的正确,但是,这“经”和“典”并不代表你自己的认识正确,也并不能就说明你所引用的“据”和“典”不能修改。不管是“逃之夭夭”还是“桃之夭夭”,都有它所要形容的对象和内容,在这两种完全不同含义的词组中,为什么一定要让哪一种符合另外一种的意义呢?为什么要迎合历史遗留下来的解释呢?如果这样,那么历史就会倒退,还真的就回到了远古时代了。我的这些文字,并不是针对某人,也不是为了证明自己什么?我只是说明我对诗经的认识是很片面的,我对“诗经”的解释很多是令人喷饭的,因为我没有直面地去解释“诗经”的意思,而是通过自己的认为来解释它,想象它。我更希望读者能够在我的文字里看到另外的一种含义,而不单单是文字的解释。 at:2009年07月17日 下午4:41

冰清玉洁的圣女-回复我记得怨妇曾经说过这样的一句话:如果我的文字上了精华,那是我的耻辱,如果我的文字上不了推荐,那是我的失败。希望编辑能够给予我同样的肯定。 at:2009年07月17日 下午4:47

回来看看-回复按我的观察,文字如果没有精华,没有推荐,才是真正的成功。祝贺朋友,终于写出了一篇成功的文字。 at:2009年07月17日 下午5:11

回来看看-评论

据我的观察,文字如果没有精华,没有推荐,才是真正的成功。祝贺朋友,终于写出了一篇成功的文字。at:2009年07月17日 下午5:11

冰清玉洁的圣女-回复谢谢!编辑自称是我的“同学”,看来水平也就跟我差不多了!问好! at:2009年07月17日 晚上7:12

肇悯-评论

喜欢喜欢思考的人,这样的思考总是能带给我无比的兴奋,喜欢你的文字与思考,支持你。at:2009年07月19日 凌晨0:28

冰清玉洁的圣女-回复谢谢!问好! at:2009年07月19日 凌晨1:32