我是烟雨人 ▷

《老子》集释(十九、二十)无事梧桐

发表于-2009年01月07日 下午4:36评论-1条

十九章

绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利;盗贼无有。此三者以为文不足,故今有所属:见素抱朴,少私寡欲,绝学无忧。

绝:杜绝。圣:开通、圣明。复在:引申为世代不止。巧:乖巧、机巧。属:归属,具体的实施方案。见:同现,行为举止。素:单一,单纯。抱:引申为坚持。朴:未加工的木材。犹:考虑。

意译:放弃聪明才智,老百姓会得到百倍的好处;放弃私人情感和利己观念,老百姓就会世代保持孝慈;放弃投机取巧,盗贼就没有了。这三种情况只形成条文是不够的,所以要制定具体可行的方案:行为举止单纯(憨厚朴实),少一点儿私心欲望,放弃学识不要思考。

二十章

惟之与阿,相去几何?善之与恶,想去若何?人之所谓,不可不畏。荒兮,其未央哉。

惟:表示赞成的声音。阿:同“呵”,呵斥之声。之于:和…相比。若何:会怎么样。荒:广阔。未央:没有尽头。哉:啊。

意译:赞成与反对相比,相差多少?善于恶相比,相差会怎么样呢?人们所畏惧的,不能不畏惧。广阔的原野啊,它没有尽头!

众人熙熙,如享太牢,如春登台。我独泊兮,其未兆,如婴儿之未孩。儽儽(音雷)兮,若无所归!

熙熙:快乐的样子。太牢:宴会或祭祀时并用的牛、羊、猪三牲,叫太牢。泊:淡泊。兆:征兆,迹象。孩:同咳,婴儿笑。儽儽:垂头丧气,狼狈不堪的样子。无所归:没有归属。

意译:大家都很快乐,就像享用祭祀时的猪牛羊三牲贡品,像春天登上台子远眺景色;只有我一个人淡泊处之,不漏声色,像婴儿不哭不闹。没有人搭理,无所归属。

众人皆有余,而我独若遗。我愚人之心也哉,沌沌兮!俗人昭昭,我独昏昏,俗人察察,我独闷闷。澹兮,若海;飂(聊)兮,若无止。

余:富余的财产,若遗:像被遗弃。沌沌:无知的样子。昭昭:明白的样子。昏昏:憨傻的样子。察察:机敏的样子。闷闷:痴呆的样子。澹:水涌动。飂:急风。

意译:大家都有充裕的财产,而我独自一人像被遗弃一样。我傻子一样的思想啊,多痴愚啊!平常人聪明伶俐,只有我憨傻,平常人机敏灵透,只有我痴呆顽固。水波涌动,它像大海;狂风啊,像不能停止。

众人皆有以,而我独顽似鄙。我独异于人,而贵食母。

有以:有用之才。顽:顽固不化。似:同以,而。鄙:粗陋低下。食母:引申为研究产生万物之母的道。贵:引申为称道。

意译:大家都有所作为,只有我一个人顽固不化粗陋低下。只有我和别人不一样,值得欣慰的是我研究道。

-全文完-

...更多精彩的内容,您可以
▷ 进入无事梧桐的文集继续阅读喔!
☆ 编辑点评 ☆
烈酒红袖点评:

能静下心研究道,不容易。
能真正读懂,更难。

文章评论共[1]个
笑破红尘-评论

拜读,问候。春节快乐!at:2009年01月25日 下午5:53