被“处置”的别扭
昨天,我陪伴老婆去医院看病,来到新建的十五层的天津肿瘤医院大楼。一进大厅就十分宽敞气派,到处窗明几净的,给人一种现代化大医院的最初印象。各个服务窗口都有明显的标示文字,挂号、划价、住院、放射科、手术区、等等一目了然。
我的目光忽然就被“处置间”三个蓝色标示字定住了,搞不懂 “处置间”是干什么的?偏偏老婆就要进去这里,让我拿着衣物等在外面,隔着大玻璃窗我看见里面在进行病人住院前的例行体检项目的检查,测体温,量血压,等工作在有条不紊的干着,没看见什么特别的需要处置的东西。我就纳闷了,为什么要起“处置间”这么个别扭的称呼呢?总让人和处理垃圾、处置废物、屠宰、清除等不祥的事情发生联想,“处置间”太不雅和难以接受的名字,尤其这里是家著名的肿瘤医院。
好奇的问里面工作的护士小姐,何以叫这样的名字,几个人不以为然的看我,仿佛我提了个外星人的奇怪问题。“这名怎么啦?“处置间”就是住院前的处理啊,有什么不明白的?” 我说意思明白的,可就是感觉这名字别扭,缺少人情味,把人当东西处置的感觉。白衣小姐们飞来一溜儿白眼,很不屑的。“这是领导定的,翻译名,和国际接轨的。”其实,在英语里的“处置”:(handie)是处理和应付的意思,(handy)原意有手边的,随手的成分,我们可以意译成随手处理,这里有不需要特别的处理,顺便就解决的住院检查的程序处理的意思,我们完全可以意译为“住院预检”准确而平和多了,就如我们医院的“太平间”不叫“停尸房”,“安定医院”不叫“疯人院”一样。我们中国人其实是很讲究语言艺术的,中国汉字以讲究表情达意的准确丰富、含蓄意境而为其他语言所不及。为什么这里就不能用更婉转好听些的词汇呢?比如“预备间”“整洁室”“检测间”都比这冷硬森然的“处置间”好接受些啊,就象“拉撒处”我们要叫“洗手间”一样,国人自然不会搞不明白的。
怎么这和国际接轨就非搞的不伦不类呢?外国的好东西没学会,净搞些生搬硬套的“泊来品”糊弄国人,好象不如此不体现自己的“世界新潮”似的。“处置间”就这样在装饰整洁气派的医院进门的大厅里张扬着,向所有来这里准备看病治疗的人们刺目的微笑着,仿佛我们的白衣天使在对你说“欢迎您,来这里被处置一下”,你感觉舒服吗?
反正我看着别扭,老婆嫌我和护士矫情没劲,拉我快走,“就你好多事,记者的职业病。走啦,我处置完了。”得了,还是被处置了,我怎么听都别扭!
-全文完-
▷ 进入飘然一剑的文集继续阅读喔!