我是烟雨人 ▷

花之源君兰一

发表于-2008年03月05日 早上9:32评论-2条

当我发现爱你时

已经来不及

我总会流泪

成天长吁短叹

我把所有的忧虑

放在墙角里

在秋天里深埋

待春天醒来

她和土地完婚

竟结出硕大奇异的花来

闻香的人都来了

他们要我美的花香

你说我要不要给

这开花的种子

第二·三段源于黎巴嫩诗人*纪伯伦的诗集《sand and foam》第301节:

in the autumn i gathered all my sorrows and buried them in my garden·

and when april returned and spring came to wed the earth, there grew in my garden beautiful flowers unlike all other flowers·

and my neighbours came to behold them, and they all said to me, "when autumn comes again, at seeding time, will you not give us of the seeds of these flowers that we may have them in our gardens?"

注:近来被纪伯伦的诗深深的震撼着,所以从中选取点,加自己的想象给友人们分享些,我觉得很不错。

-全文完-

...更多精彩的内容,您可以
▷ 进入君兰一的文集继续阅读喔!
审核:真江晨
☆ 编辑点评 ☆
真江晨点评:

刚看到兰儿的这首诗,相对与后面一首,这首显得有些桎梏,没能很好将老纪的精髓与自己的风格好好融合起来,有些语句显得多余,而有些地方本可以很好的进行诗歌语言的提炼,却没能做到位,问好

文章评论共[2]个
真江晨-评论

支持你啊at:2008年03月06日 中午1:13

君兰一-评论

呵呵,是的啊,这是第一次这样尝试,所以也无法放开,不管如此,还是把他贴了过来,共享下,着迷于老纪的思考中,谢谢你打支持,真的,问好at:2008年03月06日 中午1:24