我是烟雨人 ▷

陌上桑(今译)黄自怀

发表于-2007年10月16日 晚上10:41评论-1条

红日升起在东方,

照在我秦家的阁楼上。

秦家有个美丽的女儿,

自己起名罗敷姑娘。

罗敷很会采桑养蚕,

采桑常到城南角上。

黑丝编成桑篮络绳,

桂木做成笼钩钩桑。

头上绾起云堆髻,

宝珠耳环圆又亮。

丝裙带花色浅黄,

紫绸短袄穿身上。

过路的人看到她,

放担捋须仔细端详。

年轻小伙看到她,

脱帽戴巾来观赏。

耕地的忘了扶犁,

锄草的看不见垄行。

回来都相互抱怨:

只因误时把罗敷观看。

一位太守从南边过来,

五马轿车前行“不畅”。

他派个小吏走上前去,

问是谁家的美丽姑娘?

“这是秦家的好女儿,

自己起名叫罗敷姑娘。”

又问“罗敷有多大年岁?”

回答“二十岁不到十五岁往上。”

太守厚着脸皮问罗敷:

“愿不愿和我同车回转?”

罗敷疾步走上前去,

表现得不卑又不亢:

“太守看似聪明人,

其实愚蠢得没法想。

你自己家中有妻室,

我罗敷已有自己的郎。

他在东方做大官,

随从多得无法算。

每次出门去巡逻,

我丈夫总是走在最前端。

凭什么识别我夫婿?

黑马前边骑大白马的官!

马头马尾精心装扮,

昂贵的鹿卢宝剑腰中佩藏。

十五岁在太守府供职,

二十岁把朝廷的大夫当。

三十岁做过宫廷侍卫,

四十岁又是一城的长官。

他长得皮肤洁白,

有一点胡须风度不凡。

从从容容度着方步,

举止适度谁不称赞?

官府在坐那么多人,

都对我夫另眼相看。”

太守闻言自惭自愧,

驾着马车急忙逃窜!

[注:本为前两年教学时为学生翻译的,今应几位学生之邀,特转贴。]

附:《陌上桑》原文

日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。湘绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著〈巾肖〉头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”

“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白晰,鬓鬓颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”

-全文完-

...更多精彩的内容,您可以
▷ 进入黄自怀的文集继续阅读喔!
☆ 编辑点评 ☆
半掩之门点评:

既要译得准,还要注意句式的工整及韵律,实为不易!

文章评论共[1]个
黄自怀-评论

谢谢编辑点评,问候晚上好!at:2007年10月18日 下午6:59