方言的误会
有一次我出差到太原,在一个饭店里吃饭。这时,旁边一张餐桌也有两个人正在吃饭,边吃边说话。只听见坐在南面的那一位开腔说:“尼哈布拉”,北面的那位就说:“布哈拉,木拉哈希骂”。我听了一愣,这是说的哪国话?可从他们的打扮来看,却是地地道道的中国人,怎么说起听不懂的外国话来了?待我往他们那里仔细一瞧,嘿,这下我明白了:他们二位原来都是本地人,说的是地地道道的山西话。据当地朋友解说,他们俩人一同在喝酒,已经喝得差不多了,坐在南面的那一位拿起酒瓶倒酒,发现酒瓶已经空了,便问北面的那位还喝不喝。如果说普通话,就是:“你还喝吗?”而山西话则习惯说成:“你喝不啦?”晋中方言口音说出来,就成了“尼哈布拉”。北面那位回答说:“不喝了,没了喝什么!”方言口音就成了:“布哈拉,木拉哈希骂”。
外地人听不懂本地方言,给办事带来很多不方便,有时候还会闹出许多误会来。比如,喝水用的茶杯,山西人叫做“茶盅”,方言口音就说成了“杂种”;吃饭的碗,方言口音说成了“王”。误会就出在这方言口音上面了。
有一天,两个外地人来到一个山西人家里做客,主人热情接待,忙着给客人端茶倒水。他家里没有专门的茶具,只好拿来平时自己喝水的一个茶杯和随便一个饭碗,倒上开水递给客人,不好意思地分别对客人说:“你使个茶盅”,“你使个大碗吧”。但是由于方言口音浓重,客人听成了:“你是个杂种”,“你是个大王八”。于是马上生气地跳了起来,冲着主人嚷道:“你这是什么意思?怎么刚见面你就骂人了,真不像话!”说完,掉头就走,闹得不欢而散。
有了这次教训,这位主人下狠心学起了普通话。并逢人就说,方言土语可把我害苦了!◎
-全文完-
▷ 进入吾牛的文集继续阅读喔!