在弥弥残幻影中看见,或许虚实中看到紫色菊姐姐中的一首“致诗人”艾略特诗。今夜,随手翻了一下读者丛书中的美文选,偶然看到歇斯底里的字,让我产生一种人类最最原始的欲望,看了下来。
里面写着“她笑的是时候我感到卷入了她的笑声的一部分,最后她的牙齿成了仅仅偶然出现的星星,仿佛赋有班组训练才能一般地偶然出现的星星。我被一次次短暂的喘气吸进,在每一个短暂的恢复中吸下,终于消失在她咽喉的漆黑的洞穴中,在那看不到的肌肤的波纹中擦得遍体鳞伤。一个年迈的待从,颤抖着手,匆忙地把一块红白格子的台布铺在生锈的绿色铁桌子上,说:“如果先生和太太愿意在花园里用茶,如果先生和太太愿意在花园里用茶……”我得出结论,倘若她胸脯的起伏能够停下,这个下午的一些断片也许还可以收拾,于是我集中精力,仔细有又巧妙地要打达到这一目的。”
歇斯底里想了起来, 前几天看了烟雨红尘娱乐组贴图专区无痕老大帖的“ 在抚顺街头跟踪紫色菊 ”,看了下去,是不是待从和本文中的作者达到渴望他下面的作品结尾呢?没有了。歇斯底里让人呀!我带着这种歇斯底里呀的在看一下,原来是英国诗人艾略特,难怪是让人不歇斯底里,不会歇斯底里的人才怪呢!
再看诗是没有国界的美文时,真是让人越看越歇斯底里,我现在带着那时的歇斯底里幻境,借用现代西方最重要诗人,戏剧家和批评家艾略特的话。抱着在烟雨红尘颁个“对当代烟雨红尘有开拓性和卓越的贡献”,精神鼓励奖的歇斯底里的梦想心情。借用艾略特站在诺贝尔领奖台对诗的见解,发出对烟雨红尘的现代诗的感觉看法。
“诗一向在所有的艺术中最受地域的限制。绘画雕塑建筑音乐可以为任何耳聪目明的人所鉴赏。只有语言 特别是诗的语言,截然不同。诗,好像更易风隔人们,而不用说是团结了。
但从另一方面而言,我们也别忘了,在语言造成隔阂时,诗本身可以给我们带来一种克服隔阂的理由。一个能欣赏别种语言写成的诗的人,也就能和使用该种语言的人们相沟通,此外就没有再比这更好的沟通办法了。我们不妨回顾一下欧洲的诗歌历史,回顾一下一种语言的诗对另一种语言的诗的伟大影响;有些重要的诗人受到别国的诗影响,往往甚于自己国家的诗。我们也发现,很多国家的诗如果不是受到别种语言或国诗歌的滋润,常常会出现难以挽救的危机。当一个诗人向自己的同胞倾诉时,他的话里必然包含了很多国外诗人的思想;当他向别国的年轻诗人讲话时,那些年轻诗人也会把他的思想和他所表现的民族性格在转达个他们的同胞。一部分影响到别的诗人,一部分通过翻译而使其他诗人对他的诗进行再创作。同时又通过那些爱诗但不写诗的读者,诗人就能对民族与民族之间的沟通作出贡献了。
每个诗人的作品不仅都可以感动同文,同宗,同区域的读者,不仅可以作为“欧洲的诗”,而且可以作为全世界的“诗”。我认为不同国家,不同语言之间的读者---虽然他们为数不多--彼此通过诗得到或多或少的理解,这才是最重要的。而我能获得文学奖,并且是给一名诗人的,正是诗的价值能够超越国界的一个明证。为了证实这一点,我要时时告戒诗人:我现在站在你们面前讲话,并非我自己有什么成就,而是作为一种象征,象征诗在一个时期的重要性。”
今夜再见诗人艾略特,我对诗歇斯底里的感觉,觉感到歇斯底里中的烟雨红尘中的现代诗。这是我从一无所有时,走进烟雨红尘,又重生有一种追求的快乐歇斯底里的黑白字。
今夜再见诗人艾略特,只希望烟雨红尘有多些快乐,少一些哀声。
今夜再见诗人艾略特,我眼中的烟雨红尘!
本文已被编辑[风雨鄢然]于2005-5-19 17:15:13修改过
本文已被编辑[redyfeng]于2005-5-19 18:23:00修改过
-全文完-
▷ 进入Zippo的文集继续阅读喔!