那一日,紫金山麓花港观鱼,
细雨中,一把红伞缩了距离。
桃花运好,旁观者顿生醋意,
不是情人,却装作笑容可掬。
夜已深,我在长城望月凄迷,
回想那红墙绿瓦,春露秋霜,
纵然有千言万语,新惆旧怅,
只想说,国外可能没有七夕
我也曾幻想,北海行舟荡桨,
白塔下,更新你我倒影欢颜。
到如今,只见雨中浮萍打转,
满池的荷叶,一天天地枯黄。
君不见,日落香山钟声绝?
君可知,失群孤雁音哽咽?
-全文完-
▷ 进入九州虹的文集继续阅读喔!
那一日,紫金山麓花港观鱼,
细雨中,一把红伞缩了距离。
桃花运好,旁观者顿生醋意,
不是情人,却装作笑容可掬。
夜已深,我在长城望月凄迷,
回想那红墙绿瓦,春露秋霜,
纵然有千言万语,新惆旧怅,
只想说,国外可能没有七夕
我也曾幻想,北海行舟荡桨,
白塔下,更新你我倒影欢颜。
到如今,只见雨中浮萍打转,
满池的荷叶,一天天地枯黄。
君不见,日落香山钟声绝?
君可知,失群孤雁音哽咽?
-全文完-
情景交融,意蕴生动。
谢谢尚编评论鼓励。问候!at:2012年10月26日 上午11:09
我今天发表的拙作《长城孤雁》,跟我昨天发表的《银杏树的盛装》都是十四行诗(商籁诗),仍然遵循的韵律是ABBA、BCCB、CDDC、EE,只是每行的节数从上一篇的六节减少成五节,即:--/--/--/--/--/,这样每一行的字数相应就减少了一些,希望添加点可读性。每一行是长一点好还是短一些好,还望各位编辑和诗友批评指教!遗憾的是,烟雨系统不让作者自己修改已发表的小作品。发表之后,我感觉本诗第八行“你在纽约跟谁看戏”改成“国外可能没有七夕”更好,意思更泛更抽象了一些,而且最后的字韵也从仄音变成了平音,也照顾到了汉文的平仄审美要求。at:2012年10月26日 中午1:21
月下的清辉-回复已经改过来了。 at:2012年10月26日 下午4:49
南歌子-回复十四行诗音律字节要求严格,现在很少有人愿意吃苦去写。先生十四行诗已经写得很好。不过,我认为,还是5个字节好,比6个字节精炼,汉语一个字节应该是一个词组吧,一个词组至少是两个字,一些形容词、副词、虚词不算字节的话,那就太长了。英文十四行诗多是五个字节一行,翻译成中文,难度大,译者中文水平受限,都要超过十个字的,一般都长了些。你的《银杏树的盛装》我也拜读了,意境甚好,表达强烈,只是每行长了些,信息略显过多。班门弄斧,见笑了! at:2012年10月26日 晚上8:04
美诗欣赏at:2012年10月26日 中午2:58
九州虹-回复榕溶老师周末好。一周辛苦了! at:2012年10月26日 下午6:18
欣赏,来读。写作愉快。at:2012年10月26日 下午4:48
九州虹-回复谢谢清辉老师。周末愉快! at:2012年10月26日 下午6:17